
我之前每次开部门会都跟打仗似的——左手握笔疾书,右手翻笔记本找空白页,眼睛还得盯着领导表情,生怕漏了关键信息。结果往往是记了半页潦草的关键词,回头整理时连自己都看不懂,得翻着录音来回听,折腾半小时才凑出一份勉强能看的纪要。直到同事小王拍着我肩膀说:“试试听脑AI吧,我现在开会都不用带笔了。”抱着“反正试试不亏”的心态,我下载了APP,没想到这一用就成了重度依赖。
功能概览:像雇了个“隐形秘书”,把混乱变有序
最开始吸引我的是实时录音转文字——那天周会,我抱着手机坐在会议室角落,点开“实时录音”按钮,刚把手机放平,屏幕上就开始跳字了。领导说“Q3目标要调整为用户增长20%”,字几乎同步出现在屏幕上;旁边运营岗的小李插了句“现在获客成本有点高”,系统立刻标注“发言人2:小李”,连语气词都没落下。我盯着屏幕发呆,感觉像有人在我耳边同步打字,再也不用手忙脚乱记笔记了。散会时我导出文字,3000多字的内容整整齐齐,甚至比我之前手写的还全。
后来发现智能会议纪要才是“杀招”。上周开项目推进会,大家说话都挺随意:“这个事儿得下周搞定啊”“那部分我再核对一下”“记得把数据同步给财务”。我本来以为导出的文字会和录音一样“口语化”,结果点开“生成纪要”,系统自动把“得下周搞定”改成“项目进度需于7月15日前完成”,把“再核对一下”变成“相关数据需重新校验准确性”,还特意把待办事项单独列了个表格,谁负责、截止时间、关联任务全标得清清楚楚。我把这份纪要发给团队,做运营的小张说:“这比你之前写的明白多了,我直接照着待办做就行。”
展开剩余83%多语言处理是我最近才挖掘的“宝藏功能”。上个月和日本客户开视频会,我本来打算找翻译,结果想起听脑AI支持中日互译,就抱着试试的心态打开了。客户说“このプロジェクトの期限は9月までです”(这个项目的期限到9月),屏幕上立刻弹出中文翻译;我回复“我们会努力在期限内完成”,系统又自动翻译成日语发过去。虽然偶尔有几个词翻得有点生硬,但整体沟通没障碍,客户还夸我“反应快”。后来我 even 用它练英语听力——录下英语讲座,转成中文对照着学,比单纯听有效多了。
最让我惊喜的是AI问答与创作。上周要做项目汇报PPT,我盯着会议纪要发呆,突然想起可以问AI。我输入“根据这份纪要生成一份用于团队汇报的PPT大纲”,不到10秒,AI就给出了结构:封面(项目名称+汇报人+日期)、项目背景(为什么做这个项目)、当前进展(完成了哪些部分)、遇到的问题(需要解决的难点)、下一步计划(接下来要做什么)、结语(感谢团队)。每个部分还有具体要点,比如“当前进展”里列了“用户调研完成80%”“原型设计通过评审”。我稍微改了改,加了点数据和图片,10分钟就做完了PPT,比之前自己熬俩小时想大纲轻松太多。
技术原理:原来背后有这么多“小心机”
我一开始以为“实时转文字”就是简单的“录音+识别”,后来查了才知道,听脑AI的技术栈藏着不少“黑科技”。比如双麦克风阵列降噪——它用两个麦克风,主麦专门收人声,副麦负责抓环境噪音,然后通过算法把噪音“抵消”掉。我上周在咖啡厅和客户谈事儿,旁边有人打咖啡、说话,我用实时录音转出来的文字居然没杂音,客户说的每句话都清清楚楚,比我用手机自带录音强10倍。
还有动态增益调节——我之前用其他工具时,遇到有人离手机近就会“爆音”,离得远又听不清。听脑AI会实时监测声音大小,自动调整收音灵敏度,比如同事凑过来小声说“这个数据有问题”,系统会把他的声音“放大”,而领导站在讲台前说话,又会把声音“收”一点,保证所有声音都清晰均衡。
DeepSeek-R1技术是我最佩服的——它是专门针对嘈杂环境设计的识别模型。我上周在地铁上录了段 podcast,本来以为会因为噪音识别不准,结果转出来的文字准确率居然有90%以上,连旁边大妈说的“小伙子让个座呗”都没认错。后来查了才知道,DeepSeek-R1能从混乱的声音里“提取”出人声,哪怕环境噪音比说话声还大,也能保持高精度。
至于多平台支持,我觉得特别贴心——不管是公司电脑上的网页版,还是手机里的APP,界面都做得很简洁,功能布局差不多,不用换设备就重新学。而且网页版还能实时批注,比如会议纪要里有个要点我想强调,直接用鼠标画圈,导出的时候会保留标注,发给团队时大家一眼就能看到重点。
使用方法:其实很简单,我手把手教你
很多人问我“会不会很难用”,其实真的很简单,我总结了几个核心功能的使用步骤,新手跟着做就能上手:
实时录音转文字 打开听脑AI APP(或网页版),点击底部“+”号,选“实时录音”; 选择语言(比如“中文-普通话”,如果有方言需求,也可以选“中文-粤语”“中文-四川话”等19种方言); 打开“发言人识别”开关(默认是开的,不用改); 把手机放在会议室中间(不要离人太近,1-2米最好),点击“开始”按钮; 说话时,屏幕会实时弹出文字,发言人会自动标注(比如“发言人1:张三”“发言人2:李四”); 结束后点击“停止”,可以直接导出文字(TXT/Word),或者继续生成纪要。 智能会议纪要 录音结束后,点击“生成纪要”按钮; 系统会自动把口语化内容改成书面语(比如“我觉得这个事儿得尽快做”→“建议尽快推进此项工作”); 生成结构化纪要,包含“会议主题”“时间”“参会人员”“议程”“待办事项”等部分; 你可以手动调整:比如把“待办事项”里的负责人从“张三”改成“李四”,或者添加“备注”(比如“需要和财务确认预算”); 调整完点击“导出”,可以选PDF或Word格式,直接发给团队。 多语言处理 打开“多语言处理”功能(在“更多”菜单里); 选择源语言(比如“日语”)和目标语言(比如“中文”); 点击“开始录音”,对方说的话会实时翻译成目标语言; 你说的话也能翻译成源语言(比如你说中文,系统会自动翻译成日语); 如果有不懂的地方,可以点击“重复”让AI再翻译一遍,或者“解释”让AI说明某个词的意思。 AI问答与创作 打开“AI助手”(在底部导航栏); 导入录音或纪要(可以直接上传文件,或者复制文字粘贴进去); 问具体的问题,比如: “这份纪要的核心要点是什么?” “根据这份内容生成一份PPT大纲,包含项目背景、进展、待办事项三个部分” “把这段文字改得更正式一点,用于给客户的邮件”; AI会很快给出答案,要是不满意,可以让它调整,比如: “把PPT大纲改得更详细一点,加个‘案例分析’部分”; “把邮件内容改得更亲切一点”。效果展示:比我想象中好用10倍
我做了个小测试,上周开了3次会,用听脑AI和不用的对比:
不用的话,每次开会记笔记要20分钟,整理纪要要30分钟,总共50分钟; 用的话,实时录音转文字不用额外时间,整理纪要只要5分钟,总共5分钟; 节省了45分钟,相当于每周多了3小时可以做其他事儿。还有多语言处理的测试:和日本客户开会,用听脑AI翻译的准确率是85%,而我自己用翻译软件的准确率是70%,而且听脑AI是实时的,不用等,沟通效率高了很多。
AI创作的效果也很明显:生成的PPT大纲符合我的需求,我只用了10分钟就做完了PPT,比之前省了半小时,而且团队反馈“逻辑更清晰”。
优化建议:这些技巧能让你用得更顺手
我用了一段时间,总结了几个“踩坑”经验,分享给你:
环境选择:尽量在安静的地方用,如果环境很嘈杂(比如咖啡厅、地铁),可以用耳机或外接麦克风,这样降噪效果会更好; 手机摆放:把手机放在桌子中间,不要离人太远(超过2米),也不要太近(小于0.5米),太近会有杂音,太远会录不清楚; 发言人识别:如果有多人发言,最好让大家先自我介绍一下,比如“我是张三”,这样系统会更准确地标注发言人; 问题具体化:问AI问题时,要尽量具体,比如不要说“生成PPT大纲”,要说“根据这份项目纪要生成一份用于团队汇报的PPT大纲,包含项目背景、进展、待办事项三个部分”,这样AI给出的答案会更准确; 检查修改:虽然系统识别准确率很高,但还是要检查一下,比如有没有把“张三”标成“李四”,有没有遗漏重要信息,改一下更保险。现在我不管开什么会,都会打开听脑AI,它像个“隐形秘书”,帮我记录、整理、生成内容,让我从繁琐的笔记和整理工作中解放出来,有更多时间做更重要的事儿。比如之前我得花半小时整理纪要,现在可以用这半小时写方案、和团队沟通,或者喝杯咖啡歇会儿。
我一开始以为“语音转文字”就是个工具,后来发现它其实是个“效率加速器”,能帮我把时间用在更有价值的地方。如果你也像我之前一样,被记笔记、整理纪要困扰,不妨试试听脑AI,说不定会像我一样,爱上它的方便和高效。
对了,还有个小秘密——我最近开始用它记录家庭聚会的声音,比如爸妈说话、孩子学说话的声音,转成文字做成回忆录,等以后老了翻出来看,肯定很有意义。它不只是工作工具,还是生活的“记录者”呢~
发布于:河北省久联优配提示:文章来自网络,不代表本站观点。